venerdì 7 dicembre 2012

Glossario assicurativo italiano inglese - 2

Anagrafica AssicuratoGeneral details of the Insured
Anagrafica controparteGeneral details of the counterparty
Anno di aperturayear of opening
AutorizzataAuthorised
Dati CausaCause data
Dati di eventoEvent data
Dati di possibile frodeData regarding possible fraud
bonifico wire transfer
diario journal 
FiduciariTrustees
Importo PreventivoEstimate Amount
In attesa di analisi funzionale.Pending a functional analysis
IntermediarioIntermediary
Ipotesi di FrodeHypothesis of Fraud
la gestione degli affidamentimanagement of credit 
la gestione delle cause causes management 
legali lawyers
modulo di constatazione amichevoleamicable claim report form
Non AutorizzataUnauthorized
note di frode.notes on fraud.
Num RepertorioRepertory number
Pagato a definizionePaid upon definition
Pagato ParzialePaid in part
Pagato TotaleTotal Paid
Pagato totale dopo riattivazioneTotal Paid after reactivation
Parametri aggiuntivi Additional parameters
parcellefees
perititechnical experts
PerizieExperts' reports
perizieexperts investigations
Presenza CausaPresence Cause
Presenza di periziaPresence of expert investigations
Presenza SIC Presence of SCI 
Proposte di spesaExpenditure proposals
ProvinciaProvince
Ramo Sinistrotype of insurance
Regolarità amministrativaAdministrative regularity
RiattivatoReactivated
Senza SeguitoNo Action
SottoRamosub-types  of insurance
spese di liquidazione.settlement costs.
Stato iniziale Initial state 
Suppletivo a saldoSupplementary balance
TestimoniWitnesses
Tipo Dannotype of damage
Tipo di pagamentoType of payment
Tipo Evento Sinistrotype of claim event
Tipo Sinistrotype of claim
Tipologia danni type of damage
Tipologia di denuncianteType of complainant
Tipologia di eventoType of event guarantee
Tipologia di utenza di inserimentoType of user input
Tipologia veicolo coinvoltoType of vehicle involved

martedì 4 dicembre 2012

La traduzione – contrapporre con democrazia lingue e culture

Parlare di traduzione significa in primo luogo il trasferimento di un messaggio da una lingua all’altra. Conviene, tuttavia, non dimenticare che la lingua, oltre alla propria funzione metalinguistica è rispetto a tutte le altre materie di creazione estetica, l’unica a disporre della funzione autoriflessiva : è infatti un mezzo di espressione, una componente di unità culturale e il riflesso di una visione del mondo condizionato dall’ambiente in cui è praticata sotto la forma orale e scritta.

La traduzione ha anche la caratteristica di « contrappone » due lingue che appartengono a due culture distinte, marcate da rapporti di forza reali e storicamente determinati. Le due lingue possono investire entrambe il ruolo di media di forte comunicazione internazionale, oppure, una essere la lingua dominata e l’altra la lingua dominante. In tal caso la traduzione, in quanto strumento atto al trasferimento delle idee e delle esperienze umane da un sistema culturale ad un altro, in entrambi i casi assume una portata totalmente diversa.

Quando questo trasferimento avviene da una lingua dominante ad una lingua dominata, tale operazione rappresenta un ruolo assai importante nello sviluppo della seconda lingua, nel suo arricchimento e nel suo accedere verso una più profonda modernità. Quando il trasferimento avviene dalla lingua dominata alla lingua dominante, l’attività traduttiva consente di accedere ad un universo forse più "debole" ma comunque di profonda ricchezza che la traduzione ha il compito di veicolare e erendere concreto.

E' pertanto vero che nella dinamica della traduzione l’utilizzo di una lingua è sempre una forma di riconoscimento e di legittimazione dell’altra – dominante o dominata che siano, di conseguenza la professione del traduttore deve essere considerata come una sorta di strumento « democratizzazione » di tutte le lingue e culture.

lunedì 3 dicembre 2012

Glossario assicurativo italiano inglese


Garanzie Guarantees 


Gestione Garanzie di polizzaManagement of policy guarantees
Rami Ministeriali Ministerial types of insurance 
Rami Sinistro Claims types of insurance 
Modelli Sinistro Claims of damage models 

Tipi Pagamento Types of payment 

Tipi Affidamento Types of assignment 

Ruoli Enti Role of the Entities 

Struttura Scadenzario Structure of the scheduler 

Eventi Scadenzario Events scheduler 

Periodi contabiliAccounting periods

Chiave Sinistro Gestione Claims management key 

Numeri Sinistro Automatic claims numbers 

Garanzie/Rami Guarantees/types of insurance 
Garanzie/Impegni Guarantees/Commitments 

Rami/Tipo Danno Types of insurance/Types of Damage
Impeg/Tipo DannoClerical / Damage Type 
Rami ministeriali/Rami Tec. Ministerial branches / Branches Tec. 
Parametri Aggiuntivi Additional parameters 

Profilazione RiserveProfiling Reserves

Profilazione Riserve dettaglioProfiling Reserves details

Profilazione Riserve fiduciari dettaglioProfiling Trustee Reserves detail
Agenzie/GruppiAgencies/Groups

CAP/FiduciariPostcodes/Trustees

Ispettorato Ramo GruppoType of insurance group Inspectorate
Province CriteriProvinces criteria

Province/FiduciariProvinces/Trustees

Province/GruppiProvinces/Area

Ramo/FiduciariType of insurance/Trustees

Massimali Limits


Ricarica Parametri ProgettoProject Parameters Recharging
Limiti liquidatoriLiquidator limits 

SinistrositaClaims