Anagrafica Assicurato | General details of the Insured |
Anagrafica controparte | General details of the counterparty |
Anno di apertura | year of opening |
Autorizzata | Authorised |
Dati Causa | Cause data |
Dati di evento | Event data |
Dati di possibile frode | Data regarding possible fraud |
bonifico | wire transfer |
diario | journal |
Fiduciari | Trustees |
Importo Preventivo | Estimate Amount |
In attesa di analisi funzionale. | Pending a functional analysis |
Intermediario | Intermediary |
Ipotesi di Frode | Hypothesis of Fraud |
la gestione degli affidamenti | management of credit |
la gestione delle cause | causes management |
legali | lawyers |
modulo di constatazione amichevole | amicable claim report form |
Non Autorizzata | Unauthorized |
note di frode. | notes on fraud. |
Num Repertorio | Repertory number |
Pagato a definizione | Paid upon definition |
Pagato Parziale | Paid in part |
Pagato Totale | Total Paid |
Pagato totale dopo riattivazione | Total Paid after reactivation |
Parametri aggiuntivi | Additional parameters |
parcelle | fees |
periti | technical experts |
Perizie | Experts' reports |
perizie | experts investigations |
Presenza Causa | Presence Cause |
Presenza di perizia | Presence of expert investigations |
Presenza SIC | Presence of SCI |
Proposte di spesa | Expenditure proposals |
Provincia | Province |
Ramo Sinistro | type of insurance |
Regolarità amministrativa | Administrative regularity |
Riattivato | Reactivated |
Senza Seguito | No Action |
SottoRamo | sub-types of insurance |
spese di liquidazione. | settlement costs. |
Stato iniziale | Initial state |
Suppletivo a saldo | Supplementary balance |
Testimoni | Witnesses |
Tipo Danno | type of damage |
Tipo di pagamento | Type of payment |
Tipo Evento Sinistro | type of claim event |
Tipo Sinistro | type of claim |
Tipologia danni | type of damage |
Tipologia di denunciante | Type of complainant |
Tipologia di evento | Type of event guarantee |
Tipologia di utenza di inserimento | Type of user input |
Tipologia veicolo coinvolto | Type of vehicle involved |
Dedicato alle agenzie di traduzioni e ai traduttori tecnici professionali, questo blog della linguista e manager Elisabetta Bertinotti, puo' essere fonte di informazione e approfondimento nel mondo della mediazione linguistica. Seguendolo e partecipandovi potrai aggiornarti su novità e eventi, ricevere informazioni legali e fiscali, consultare glossari tecnici e ottenere altri validi suggerimenti utili al traduttore tecnico ed editoriale d'inizio terzo millennio.
venerdì 7 dicembre 2012
Glossario assicurativo italiano inglese - 2
martedì 4 dicembre 2012
La traduzione – contrapporre con democrazia lingue e culture
Parlare di traduzione significa in primo luogo il trasferimento di un messaggio da una lingua all’altra. Conviene, tuttavia, non dimenticare che la lingua, oltre alla propria funzione metalinguistica è rispetto a tutte le altre materie di creazione estetica, l’unica a disporre della funzione autoriflessiva : è infatti un mezzo di espressione, una componente di unità culturale e il riflesso di una visione del mondo condizionato dall’ambiente in cui è praticata sotto la forma orale e scritta.
La traduzione ha anche la caratteristica di « contrappone » due lingue che appartengono a due culture distinte, marcate da rapporti di forza reali e storicamente determinati. Le due lingue possono investire entrambe il ruolo di media di forte comunicazione internazionale, oppure, una essere la lingua dominata e l’altra la lingua dominante. In tal caso la traduzione, in quanto strumento atto al trasferimento delle idee e delle esperienze umane da un sistema culturale ad un altro, in entrambi i casi assume una portata totalmente diversa.
Quando questo trasferimento avviene da una lingua dominante ad una lingua dominata, tale operazione rappresenta un ruolo assai importante nello sviluppo della seconda lingua, nel suo arricchimento e nel suo accedere verso una più profonda modernità. Quando il trasferimento avviene dalla lingua dominata alla lingua dominante, l’attività traduttiva consente di accedere ad un universo forse più "debole" ma comunque di profonda ricchezza che la traduzione ha il compito di veicolare e erendere concreto.
E' pertanto vero che nella dinamica della traduzione l’utilizzo di una lingua è sempre una forma di riconoscimento e di legittimazione dell’altra – dominante o dominata che siano, di conseguenza la professione del traduttore deve essere considerata come una sorta di strumento « democratizzazione » di tutte le lingue e culture.
lunedì 3 dicembre 2012
Glossario assicurativo italiano inglese
Garanzie | Guarantees | |||
Gestione Garanzie di polizza | Management of policy guarantees | |||
Rami Ministeriali | Ministerial types of insurance | |||
Rami Sinistro | Claims types of insurance | |||
Modelli Sinistro | Claims of damage models | |||
Tipi Pagamento | Types of payment | |||
Tipi Affidamento | Types of assignment | |||
Ruoli Enti | Role of the Entities | |||
Struttura Scadenzario | Structure of the scheduler | |||
Eventi Scadenzario | Events scheduler | |||
Periodi contabili | Accounting periods | |||
Chiave Sinistro Gestione | Claims management key | |||
Numeri Sinistro | Automatic claims numbers | |||
Garanzie/Rami | Guarantees/types of insurance | |||
Garanzie/Impegni | Guarantees/Commitments | |||
Rami/Tipo Danno | Types of insurance/Types of Damage | |||
Impeg/Tipo Danno | Clerical / Damage Type | |||
Rami ministeriali/Rami Tec. | Ministerial branches / Branches Tec. | |||
Parametri Aggiuntivi | Additional parameters | |||
Profilazione Riserve | Profiling Reserves | |||
Profilazione Riserve dettaglio | Profiling Reserves details | |||
Profilazione Riserve fiduciari dettaglio | Profiling Trustee Reserves detail | |||
Agenzie/Gruppi | Agencies/Groups | |||
CAP/Fiduciari | Postcodes/Trustees | |||
Ispettorato Ramo Gruppo | Type of insurance group Inspectorate | |||
Province Criteri | Provinces criteria | |||
Province/Fiduciari | Provinces/Trustees | |||
Province/Gruppi | Provinces/Area | |||
Ramo/Fiduciari | Type of insurance/Trustees | |||
Massimali | Limits | |||
Ricarica Parametri Progetto | Project Parameters Recharging | |||
Limiti liquidatori | Liquidator limits | |||
Sinistrosita | Claims |
Iscriviti a:
Post (Atom)