Google+ Followers

mercoledì 16 novembre 2011

Abbreviazioni utili in italiano - francese e inglese

Glossario dei termini commerciali

Italiano











Francese











Inglese
anno corrente  année en cours, année courante current year
ad esempio  par ex. (par example);  e.g. = exempli gratia, v.g. = verbi gratia; abréviations utilisées en anglais} e.i. (for example)
allegati  p. j. (pièces   jointes, annexes) encl. (enclosed), att. (attached)
Amministrazione  Admin. (Administration)  Admin. (Administration) 
Architetto  Arch. (Architecte) Archt. (Architect) 
Avvocato (m./f. sing.)  MaÎtre Lawyer, Solicitor, Barrister 
cortese attenzione  Att. Attn. ([To the] Attention [of]:) 
Codice di avviamento postale  CP (Code postal) (postal code, zip code, postcode) 
conto corrente bancario o postale  Numéro de compte bancaire ou postal Current Account or Postal Account
corrente mese  m. c. (mois courant) of this month, present month 
Confrontare Cf.
care of, "presso"  chez - auprès de C/o 
Compagnia  Groupe Co. (Company) 
cartolina postale carte postale carte-lettre p.c. (post card)
Casella postale BP P(ost).O(ffice). Box
Curriculum Vitae  C.V. C.V., résumé 
Dopo Cristo apr. J.-C. (après Jésus-Christ) A.D. (Anno Domini)
Dottore (in medicina)  Dr (Docteur) Dr. (M.D.) 
Dottoressa (in tutti i campi)  Dr Dr. (Ph.D.) 
eccetera  etc. (et ainsi de suite) etc. (etcetera)
Egregio (per dire "distinto, esimio")  Monsieur Dear Sir:
Egregi  Messieurs Dear Sirs:
Egregia  Madame Dear Madam:
e per conoscenza  pour information FYI (For Your Information) 
fattura  Fact. (facture) inv. (invoice) 
Fratelli  Frères Bros. (Brothers) 
Gentilissimo Monsieur Dear Mr.
Gentilissimi Messieurs Dear Messrs.
Gentilissima Madame Dear Madam:
Gentilissime  Mesdames Dear Madams:
Geometra  Géomètre Surveyor
giorno j. (jour) d. (day) 
giorni  jj (jours) dd. (days) 
Iva inclusa  T.T.C. (toutes taxes comprises) VAT included
idem  idem same
Ingegnere  Ing. (Ingénieur) Eng. (Engineer) 
lettera  lettre let. (letter) 
Nota Bene  N. B. (veuillez noter) N.B. (Nota bene)
Nostro Notre our(s)
numero N. #, No. (number)
oggetto  Obj. (Objet) Re: (Regarding)
Onorevole (titolo riservato ai deputati) Monsieur le députe / membre du Parlement MP (Member of Parliament)
per par per
pagina pag. (page) p. pg. 
pagine pp. pp. pgs.
prossimo venturo p. next (month)
Piazza Pl. sq. (Square)
Poste e Telegrafi Bureau de poste Post Office
Professore Prof. Prof. (Professor)
Professoressa Prof.
raccomandata lettre récommandée Registered Mail
Ragioniere Monsieur le comptable C.A. (Certified Accountant)
Sacerdote Révd. Rev. (Reverend)
ricevuta
récépissé 
recpt. (receipt)
numero di riferimento N/Réf. Ref. # (Reference number)
Si prega rispondere R.S.V.P. (Répondez s'il vous plaît) R.S.V.P. (Répondez s'il vous plaît)
Società Anonima S.A. (Co.) Company
Salvo errori e omissioni Sauf erreur ou omission E/OE (errors and omissions excepted)
seguente et [la page] suivante, et [les pages] suivantes f. fol. (following)
Società in nome collettivo Co-partnership
società Soc. (Société) Society
Società per Azioni
S.p.A.
Joint-stock Company
Spettabile (ditta) Esteemed
Società in responsabilità limitata  S.a.r.l. (Société à responsabilité limitéé) Ltd. Co. (Limited Company)
telefono Tél. (Téléphone) tel. ([tele]phone)
ultimo scorso der. (dernier) last month
Via Rue St. (Street)
persona molto importante VIP Vip (Very Important Person)
viale av. (avenue), bld. (boulevard)  Blvd. (Boulevard); Av[e]. (Avenue)
vedi retro
TSVP Tournez, s'il vous plaît)
p.to. (Please turn over)
vedi sopra
voir ci-dessus
see above